NÁNAY ISTVÁN
„És ne feledkezzenek meg Mirandolináról!"
Goldoni-komédia a Nemzeti Színházban
Vannak szerzők és darabok, akiktől és amelyektől egy rendező nem tud szabadulni, s valami belső késztetésre többször is kénytelen velük szembesülni. A rendezőnek az ismételt találkozás ugyanazzal a darabbal pályája alakulása szempontjából új és új gondolatok, formai megoldások forrása lehet, vagy ellenkezőleg, egy-egy életszakasz összegzésére kínálkozó alkalom. Giorgio Strehler például újra meg újra visszatér Goldonihoz, Shakespearehez és Brechthez - hogy csak a számára legfontosabb szerzőket említ-sem. (A Két úr szolgájá-t négyszer, A szecsuáni jólélek-et háromszor vitte eddig színre!)
Zsámbéki Gábor rendezői pályáján szintén meghatározó jelentőségű szerző Goldoni. A Kávéház-at Kaposvárott (1970) és Szentendrén (1974), a Mirandoliná-t Kaposvárott (1968-ban vizsgaelőadása volt!), Kassán (1971), Kubában (1972) és legutóbb a Nemzeti Színházban mutatta be.
Jelképesnek is tekinthetnénk, hogy Zsámbéki első és a legutóbbi, a nemzeti színházi pályaszakaszt lezáró munkájául ugyanazt a darabot választotta. Mint ahogy abban is van valami jelképes, hogy Major Tamás, aki 1956-ban az oly sok vitát kiváltó, új szellemű és színpadi világú Mirandolina rendezője volt, az egyik főszerepet játssza a tanítványának is tekinthető Zsámbéki előadásában. Folytonosság és megújulás mint egymásból következő és egymást feltételező fogalmak - kapcsolatát és erejét mutatja a Nemzeti Színház előadása, amely ugyanakkor azt is hirdeti, hogy a közel azonos művészi nyelvet beszélő alkotók részvételével úgy születik meg a rendezői színház, hogy az egyben színészi jutalomjátéknak is beillik.
A Mirandoliná-t nem kell részletesen bemutatni az olvasónak, hiszen ez az egyik legismertebb és legtöbbször játszott Goldoni-darab. S egyike azoknak a daraboknak, amelyek alapján Goldonit egyesek „olasz Moliére"-nek, mások „olasz Beaumarchais"-nak nevezték, Ezek az állandó jelzők megtisztelőek, ám az írói életmű leegyszerűsítésére, beskatulyázására is vezetnek. E leegyszerűsítés alapján hol csak a könnyed mulattatót, legfeljebb a színpadi újítót látták és látják benne, hol pedig forradalmárt. Az író valódi értékét és jelentőségét Kosztolányi Dezső - Goldoni velencei rokokó szobráról elmélkedvén -- így fogalmazta meg:
„Íme, egy jó megfigyelő, aki huncutul összecsippentett, éles szemével mindent lát, az otromba és piszkos csőcseléket éppúgy, mint a finomkodó és romlott nemesurakat, de nem mond ki mindent. Gúnyosra fodorodó, elmés ajkán látni, hogy sok titkot a bögyéhen tart. Bölcs ember. Tudja, ha a nobilékkel összetűz-ne, könnyen leüthetnék okos fejét, mely pedig oly élvezettel ül kissé kövérkés nyakán. Azzal a bottal, mely kezében van, csak sétál. Komolyan nemigen ver meg vele senkit. Legföljebb megfenyegeti azt, akit lehet. Nem is bot ez. Csak afféle sétapálca.
Mégis forradalmár ez a kedélyes, derült bácsi : egy színpadi zendülő, egy drámai előfutár, aki elsőül szakít a commedia dell'arte hagyományaival, a maszkok alá csínján odacsempészi a népet, a gondolásokat, a halszagú kofákat, a hetrefüles ina-sokat, akik a mindennapi élet nyelvét beszélik, s fölszabadítja őket, polgárjogot ad nekik, minekelőtte elkövetkezik a forradalom."
A Mirandoliná-t úgy szokás tekinteni, mint amelyben a becsületes és tiszta plebejus meg a józan és fifikás polgár győzelmet arat a levitézlett és tényleges értékeket létrehozni már képtelen nemesség felett - s amely győzelem mellesleg férfiak és egy nő játékos harcában testesül meg. Az előadások attól függően, hogy bennük a darab társadalmi töltését vagy szerelmi szálát erősítik-e föl vagy irányzatosakká, vagy kilúgozott szerelmi komédiákká redukálódnak.
Az 1924-es vígszínházi bemutató - Színi Gyula fordításában, Hegedűs Gyula rendezésében, Varsányi Irénnel a címszerepben - elsősorban a nagy, hatásos szerepek kínálta lehetőségekkel élt. A Hevesi Sándor új fordításában és rendezésében a Nemzeti Színház Kamaraszínházában játszott 1929-es bemutató szintén főleg a szerelmi konfliktust hangsúlyozta, tanúság rá Kárpáti Aurél kritikája: „A rendezés nagyon helyesen a játé-kos játékra vetette a hangsúlyt. S ha a komédia hajdani frisseségét meglehetősen be is lepte az irodalomtörténeti kegyelet pókhálója, az előadás maga érdeklődést tudott kelteni a majd kétszáz esztendős darab iránt. N. Tasnády Ilona Mirandolinája a női kacérság és ravaszság egész kromatikus skáláját megszólaltatta."
Több mint negyedszázados szünet után 1955-ben egyszerre három vidéki színház műsorán szerepelt a Mirandolina. A korabeli kritikák - ahogy Moliére és Beaumarchais darabjai esetében is - az osztályharcos mondandót hangsúlyozták, s az előadások megítélésében e szempont érvényesülése volt az elsődleges. E bemutatóhullámot az 1955-56-os évad végén a nemzeti színházi premier zárta le. Major Tamás rendezése a realista vígjátékstílustól visszalépett a commedia dell'artéhoz. Varga Mátyás díszlete, Laczkovich Piroska jelmezei ugyan még az előző évek realizmusigényét tükrözték, de a színészek - Mészáros Ági, Ungvári László, Kemény László, Kálmán György, Kállai Ferenc és Garas Dezső játszotta a főbb szerepeket - kissé stilizált játéka, az egész színpadot beragyogó fény, a forgószínpadi gyors váltások, a tér kitágítása, egyes szobabelsőkben játszódó jelenetek szabadba helyezése az egész előadásnak felszabadult vidámságot adott. Érdekes, hogy az előadás kritikai megítélése milyen változó volt. Például Ungvári Tamás hiányolta az „olasz Moliére"-t, és túl soknak érezte az itáliai derűt, Kárpáti Aurél elfogadta, de nem lelkesedett az újításokért, Rónai Mihály András alapos elemzésben, Illés Endre érzékeny és lényeglátó esszében üdvözölte az előadást.
A hatvanas években fel-felbukkant a darab a színházak repertoárján, mígnem 1976-ban a mű új értelmezésével jelentkezett Marton László vígszínházi rendezése. Giorgio Strehler Goldoni-rendezéseinek hatása Európa-szerte érezhető volt, s ennek tudható be Marton átértelmezése is. Strehler felfedezte Goldoni darabjainak tragikumát, és előadásainak egy része a megszokottnál keserűbb, rezignáltabb Goldoni-képet mutatott fel. Marton László is tragikus felhangot igyekezett adnia Mirandoliná-nak, nála a fogadósnő beleszeret Ripafratta lovagba, s ezért házassága Fabrizióval, a pincérrel kényszerű kompromisszum. Az előadás azonban csak részleteiben igazolta a koncepciót.
A mostani nemzeti színházi előadás - úgy tűnik - a sokféle megközelítési lehetőség szintézisét adja. Egy 1974-es interjúban Zsámbéki Gábor kijelentette, hogy „Goldoni darabjaiban az együtt-élés lehetőségeit és módozatait kerestem". Azt kereste ezúttal is. Az emberi viszonyok állnak ennek az előadásnak a középpontjában, s nem a polgárságnemesség elvont társadalmi harcának megjelenítése. Az egymáshoz illő és egymásra hangolt, az egymás értékeivel és hibáival tisztában lévő, s a másikat így felvállaló, az egymással együtt élni képes és akaró emberek találkozása és elválása, a tiszta, igaz érzelmek vállalásának és kompromisszumokba fojtásának dilemmája, az érzelmi szabadság értelmezése az, amiről különös erővel szól Zsámbéki előadása. Ebből következően az előadás lényege Ripafratta lovag és Mirandolina kapcsolatának alakulása.
Mirandolina fiatal és nő : magától értetődően fogadja el mindazt, ami jót az élet felkínál számára. Ám Ripafratta lovag megjelenésével meg kell harcolnia azért, amit cl akar érni. Ez új az életében, akárcsak az érzelmeit elfojtó Ripafrattának az az érzelmi felszabadulás, amit a fogadóslány kivált belőle. Kölcsönösen megperzselődnek ebben a viadalban, ám végül is - egy alig megfogalmazható, de ható társadalmi normarendszer külső és belső, vélt vagy valódi gátjai és szorításai miatt - egymást vállalni nem tudják, nem akarják. Így Mirandolina a biztos-nak látszó révbe menekül, Fabrizióval köt házasságot. Ebben a házasságban előre láthatóan nem érik meglepetések, s nem lesznek olyan érzelmi viharok, amelyek úgy megzavarják, mint a lovaggal való találkozása. Vagy mégis?
A fogadósnő előadást záró mondata - „és ne feledkezzenek meg Mirandolináról!" - nyitva hagyja a kérdést. Amikor először elhangzik, ez a mondat nem több, mint az effajta komédiák konvencionális lezárása: a nézők - a férfiak - figyelmébe ajánlja magát, s mert a cím egyben a címszereplő neve is, a darabot. Ám a rendező megismételteti ezt a felszólítást, s másodszorra már valami kétségbeesett mellékzönge is kapcsolódik a mondathoz, míg harmadszorra a jóindulatunkba ajánlásba még magaajánló kacérság is vegyül. A többi ismétlést elnyomja az előadás kísérőzenéje, Respighi Régi olasz tánca. A komédia alaphangjából szervesen következik a kacér hangütés, ám a kétségbeesett mellékzöngétől több értelművé válik a befejezés, s ez a happy end nem is lesz olyan nagyon boldog.
Ehhez azonban az szükséges, hogy a két főszereplő valóban egymásra találjon. A rendező ennek érdekében tökéletes ívben komponálta meg a két figura évődő, cselező párviadalainak folyamatát egészen a híres vasaló-jelenetig, sőt még tovább, a párbajt követő bejelentésig, amelyben Mirandolina közli házasságkötési szándékát. A. kezdetben a lelki. egyensúlyát mindig ápolt, elegáns külsővel is hangsúlyozó lovag a gróffal vívandó párbajra lélekben feldúltan és rendet-len. ruházatban jelenik meg: az inge a nadrágján kívül lóg, s a nadrágtartója hátul fityeg. Amikor Mirandolina beje-Ienti, hogy Fabriziónak, a pincérnek adja a kezét, Ripafratta elveszti a fejét, nadrágtartóját letépi, és leteperi, elkeseredett monológja közben üti-veri a lányt. Végül hosszan megcsókolja. Mirandolina nem ellenkezik, sőt amikor a lovag távozik, nem úgy kel fel, mint akit a nyilvánosság előtt megszégyenítettek, megvertek. Ez a verés nem az a büntetés, amit Goethe hiányolt, amikor azt mondta: a darab egyetlen hibája az, hogy ezt a férfiakkal játszadozó nőt végül is nem büntetik meg. Győzött és legyőzetett -- ezt fejezi ki a színésznő, amikor lassan kilép az előző percek gyötrelmes varázsából.
Ehhez a kettőshöz dramaturgiai súlya miatt szorosan kapcsolódik Fabrizio, aki ebben a koncepcióban egyfelől szeretni való, kedves, őszinte hebrencs figura, másfelől. a kíváró, a várakozásért. a számlát utólag benyújtó, fantáziátlan típus megtestesítője. libben az értelmezésben némileg hát-- térbe szorul, s főleg Mirandolina választási lehetőségének szűkösségét demonstrálja a két vetélytárs. Forlipopoli őrgróf és Albatiorta gróf - a szerepek commedia dell'arte-alapfigurákkal való rokonságukat hangsúlyozva - elsősorban idősek, másodsorban hamis értékek - vagyon., születési. rang, befolyás hordozói, s csak harmadsorban képviselik osz tályhovatartozásukat, azaz hogy nemesek, Mirandolina, Ripafratta és Fabrizio annak az életformává. váló szerepjátszásnak a hamisságát és képtelenségét mutatják meg, amelynek élő megtestesítői a gróf és az őrgróf. Velük szemben. a szolgák helyzetüknél, a. színésznők hivatásuknál fogva profi szerepjátszók, mégis csak statisztái, kívülálló szemlélői lehetnek ennek a társadalmi. képmutatásra épülő színjátéknak.
A nemzeti színházi előadás praktikus látványvilággal és sziporkázóan szellemes, felszabadult s egyben fegyelmezett színészi játékkal eleveníti meg a koncepciót. Csányi Árpád díszlete leporellószerűen hajtogatható, célszerű, ám kicsit jellegtelen. Zsámbéki - akárcsak annak idején Major - kitágította a darab egyes jeleneteinek terét, A. hét helyszínt négyre redukálta, s az eredetileg egy belső helyszínen játszódó utolsó jeleneteket térben megosztotta, így a. befejező epizódok is külső térben játszódnak. Ezáltal egy szimmetrikus szerkezet jött létre, amelyben. a. nyitott és a zárt térben játszódó jelenetek felváltva követik egymást, ezzel is pregnáns ritmust adva az előadásnak.
Az előadás legtöbb jelenete egy tágas térben játszódik, amelynek fő eleme a színpad bal első sarkától átlósan hátrafelé húzódó hófehér fal. a fogadószoba ajtajai\ 1, s ezt jobboldalt elöl egy beszögelléses falrészlet ellensúlyozza. A vasalás -jelenetben ez a tér keresztül-kasul ki-húzott, száradó ágyneműkkel teleagatott kötelekkel le van szűkítve, ám mivel a kötelek között is folyik a bújócska, lényegében ekkor is az egész színpad játszik. A belső terek. - a lovag és a gróf szobája, illetve az úgynevezett háromajtós szoba (hova bemenekülve Mirandolina kifőzi házassági. tervét) a falak befordításával hozhatók létre. Kedves ötlet, hogy a falakra az ajtók. közé székek vannak felszerelve, amelyek a szobává alakított térben természetesen. válnak. a belső tér bútordarabjaivá. Ugyancsak szellemes az a megoldás, hogy- a lovag szobáját az átlós fal, a gróf szobáját pedig a beszögellés mögötti. leporellószárnyak kihajtogatásával alakítják ki - ez az egyetlen eset, amikor egymás után két belső terű jelenet követi egymást, s ez a kettő áll a szimmetrikus szerkezet tengelyében -, ám. a bútor nem változik. Az el-só jelenetben a lovag ebédel, a másodikban a gróf már ebéd után van, így az előző jelenetben az asztalon hagyott ételmaradék a következő jelenet természetes kelléke lesz. Ám a gróf szobája kisebb alapterületű, mint a lovagé, s a több szereplős jelenethez a kisebb, de zsúfoltabb tér igencsak szűknek bizonyul.
Az előadás képi világáról szólva hangsúlyozottan kell beszélni Vágó Nelly jelmezeiről. Nemcsak stílusosak és jól jellemzik a figurákat, hanem fontos szerepük van a dramaturgiai építkezésben is. Mirandolina dekoltált piros ruhában jelenik meg, s ahogy előrehalad a lovagot magába bolondító hadjáratában, úgy lesz a piros felsőből fehér és egyre zártabb blúz. A lovag öltözékének változása is jelzi a belső állapot megrendülését, a jól öltözött lovagból egyre rendetlenebb, ziláltabb férfi válik.
Zsámbéki a térszervezésen kívül még egy fontos változtatást végzett a dara-bon. Pontosabban nem is változtatás ez, inkább egy ötlet konzekvens végigvitele. A Goldoni-darabok egyik legtöbb fej-törést okozó előadási problémája a félreszövegek kezelése. Ma már nehezen fogadjuk el azt a konvenciót, hogy a szövegek egy része nem a szereplőknek, csak a közönségnek szól. Még akkor is, ha a ma oly magától értetődő elidegenítési effektus bizonyos megnyilvánulásai tulajdonképpen rokonságot mutatnak ezzel az írói technikával. Különböző módon próbálják ezeket a félre-szövegeket - amelyek jó része kommentár vagy a szereplők cselekvéseit előrevetítő közlés - beépíteni az előadás dialógusaiba. Az a megoldás sem új, amit Zsámbéki követ, hogy ugyanis a félre-szövegekre a partner rákérdez, mintha rosszul hallaná az elhangzottakat. Ám Zsámbéki rendszert épített ki ebből a módszerből, s nemcsak rákérdez a partner a szereplő félre-szövegeire, de az vissza is kérdez a partner kérdésére, s valóságos dialógusok alakulnak ki egy-egy félre-mondatot követően. Ezek a változatos reagálások jelentik az előadás egyik leghatásosabb humorforrását, s többek között ez szervezi például a lovag és Mirandolina jeleneteit.
A színészi alakításokról szólva elsőnek természetesen a címszerepet alakító Udvaros Dorottyát kell említeni, aki fölé-nyes biztonsággal és színészi tudással irányítja az előadást. Goldoni kedvelt módszere, hogy a főszereplőt csak azután hozza színre, miután hosszú jeleneteken át csak róla beszél mindenki. Ezúttal is így történik. Mirandolina csak az ötödik jelenetben jön be, s előtte csak az ő dicséretét zengik. Amikor Udvaros belép a színpadra, csalódást okoz, mivel nem igazolja az elragadtatott dicséreteket. Szerény, nem szép, szinte szürke jelenség. Ám amint megszólal, s elkezdi játékát az urakkal, szembekerül a lovaggal, megváltozik. A színésznő fokozatosan adagolja az új és új színeket Mirandolina alakjához, hogy végül a maga teljes gazdagságában és külső-belső szépségében álljon előttünk egy érzékeny és büszke, rafinált és tiszta, szabadságra vágyó és szabadságával élni nem tudó mai és nagyon is ismerős ember.
A színésznő és a rendező szakmai együttműködésének eredményeképpen Udvaros gazdaságosan bánik az eszközeivel, mindig új és új elemekkel tudja bővíteni a szerepet. Alakításának két pillanatát emelném ki. A már említett leteperési jelenetet és az előadást záró monológot. Azt a rendezői módosítást, ami a lovag és a fogadóslány közötti kapcsolat mélyebbé válásában testesül meg, a szöveg értelmezésén túl mindenekelőtt a színészi játék és a szöveg bonyolult kapcsolatával lehet megmutatni. Azzal a kapcsolattal, amelynek az a lényege, hogy a színész gesztusa, játéka nem illusztrálja, hanem kiegészíti, ha kell, ellenpontozza a szöveget, s ezáltal ad új jelentést a szövegnek is, a szituációnak is. Ez az értelmező színészi magatartás teremtette meg a csók-jelenet, illetve az ebből való felocsúdás dramaturgiai súlyát, s egyben teljesebbé tette Mirandolina figuráját is. Udvaros általában akkor vált hangot, amikor Mirandolina vesztes pozícióba kerül. Ebben a jelenetben például. Szövegével - „Csönd, uraim, csönd. Elment, és ha nem jön vissza, és ha ezzel megúszom a dolgot, szerencsésnek mondhatom magamat." - nem is a többiek zsörtölődését csillapítja, inkább magát biztatja. Öröm és fájdalom szól ezekből a maga elé mondott mondatokból. Ezzel a csókkal lezárult valami az életében. Ezt a hangulatot hozza vissza Udvaros egy csönd, egy gesztus erejéig a befejező monológban. Az őrgróf visszaadja neki azt az aranypalackot, amelyet a lovag neki akart ajándékozni, s amit akkor nem fogadott el. Most Udvaros átveszi a palackot, s eltartja magától, alig észrevehetően, szinte csak a szemével babusgatja, s egy pillanatnyi csend után kezd bele abba a monológba, amelynek végső mondataira már utaltam, s amely a jelzett értelmét kizárólag a színésznő érzékeny interpretálásának köszönheti. Annak, hogy Udvaros Dorottya mindvégig mai ember, egy közülünk.
Udvaros Dorottya egyenrangú partnere Benedek Miklós Ripafratta lovag szerepében. Benedek a legnagyobb komikusok képességeivel bír; a nevettetés közben a figura tragikumát is érezteti. Ellenállhatatlanul mulatságos Benedek Miklós lovagja, magabiztossága, fokozatos elbizonytalanodása és őrjöngő szerelmi vallomása. Pompás játékai vannak, ahogy megfenyegeti saját magát, ahogy a pisztolyát tisztítja - ez maradt meg Zsámbéki előző, Kaposvári Mirandolinaelőadásának emlékezetes pisztoly-játékából, amikor is a lovag és a lány puhatolózó előcsatározásait két pisztoly tisztogatása, illetve az egymásra fogott fegyverek koreográfiája nyomatékosította, ahogy a színésznőket leszereli, ahogy az ájult Mirandolinának szerelmet vall, és így tovább. Ám miközben nevetünk a lovagon - ami alapvetően azt jelenti, hogy nem érzünk vele közösséget -, egyre inkább kezdjük átélni a sorsát. Á vasalásjelenetben már megosztja énünket a színész és a rendező. Ahogy mindig vadabb és durvább helyzetkomikumú szituációkba kerül a lovag, Benedek egyre esendőbbé, kiszolgáltatottabbá, megalázottá teszi a figuráját. S a rendezői értelmezésből adódóan nem első-sorban Mirandolina miatt, hiszen Udvaros fogadóslánya ugyanígy a helyzet foglya és kiszolgáltatottja lett, a játék túl-nőtt rajtuk, már nem egymás ellen hadakoznak, hanem ugyanannak a helyzetnek a rabjai. Benedek úgy hagyja el a szín-padot, hogy meg sem szólal, köpenyében háttal áll a nézőnek és Mirandolinának, csak szolgája szól pár suta szót. A színész a tartásába sűríti a figura tragikumát.
Külön tanulmányt érdemelne Major Tamás alakítása, az a tudatos színészi eszközhasználat, amely soha nem válik öncélúvá vagy pusztán kiszámított technikává. Gesztusaiban, a sokat emlegetett kézjátékában, a tárgyakkal való improvizációiban, a szóhangsúlyok és mondattagolások ritmusában egy nagy clown minden trükkjét, műhelytitkát boldogan felfedő magatartása ötvöződik egy a figurát mélyen és a lényegig hatolóan megmutatni képes művész módszerével. Major visszahoz valamit a commedia dell'arte világából, élvezi a játékot, „nézzétek, mi mindent tudok, milyen virtuóza vagyok a mesterségemnek, s ez még mind semmi" - mondja minden megnyilvánulásával, s közben művészi alázattal az együttesbe illeszkedve, jellemzi az őrgróf lecsúszott alakját. Nemcsak nevetségessé teszi ezt az alakot, de esendőségét is megmutatja egy sokat megért mű-vész minden tapasztalatával, bölcsességével és humanizmusával.
Horváth József egy tömbből faragott Albafioritája jól egészíti ki Major sziporkázó Forlipopoliját. Horváth és Major kettőse az artisták egymásrautaltságát, egymásból építkező alkotómódszerét idézi. Horváth minden túlzás nélkül markáns képet ad a gróf kissé korlátolt, a pénz mindenhatóságában bízó figurájáról. A szélsőséges eszközökre csábító lakoma utáni jelenetben is ízléssel komédiázik, s ölében a két színésznővel, a legtriviálisabb komédiai pillanatokban őszintén szólnak a szerelmi vallomással felérő szavai Mirandolináról.
Eperjes Károly a rendezői elképzeléssel összhangban főszereplővé tette a pincér, Fabrizio figuráját. A remek ritmus-és hangváltásokkal megkomponált, enyhén ütődöttnek látszó alak mögül újra és újra - különösen, ha Fabrizio egyedül marad Mirandolinával - kiütközik a pincérnek a lányt tulajdonosként magának követelő lénye. Ez a kettősség különös feszültséget ad Eperjes alakításának, mivel ezek a vonások nem külön-külön, ha-nem egymásba fonódva jelennek meg.
A színésznőkről Máthé Erzsi és a főiskolás Csonka Ibolya ad remekbe szabott komikus portrét, a két szolga figuráját pedig Bubik István és Hollósi Frigyes teszi egyénivé. (Hollósi alig meg-szólaló szolgája olyan hatásos magán-szám, hogy már-már elvonja a figyelmet a jelenet egészéről!)
Ízig-vérig mai, igazi érzelmi problémákat célba vevő, élvezetes színházi előadás a Mirandolina, amelybe a rendező nem-csak a pályakezdő előadás tanulságait, de a hazai Mirandolina-előadások tapasztalatait is magas fokon és alkotó módon építi be. S ezzel akarva-akaratlanul egy új alkotó korszak nyitányát fogalmazta meg Zsámbéki Gábor.
Goldoni: Mirandolina (Nemzeti Színház) Fordította: Révay József. Díszlet: Csányi Árpád. Szcenikus: Bakó József. jelmez: Vágó Nelly. Zenei vezető: Simon Zoltán. Dramaturg: Litvai Nelli. A rendező munkatársa: Thuróczy Katalin. Rendezte: Zsámbéki Gábor. Szereplők: Benedek Miklós, Major Tamás, Horváth József, Udvaros Dorottya, Máthé Erzsi, Csonka Ibolya f. h., Eperjes Károly, Bubik István, Hollósi Frigyes.